The Economist 9th Jul 2020 語彙・表現
e.g.以下の例文は,一部切り取っていますが,The Economistからのものです.
恥ずかしながら,blightってポジティブな意味の言葉かと思いました.あと,exploit,persistent辺りは超重要単語ですね.status quoは覚えてましたが,格好いいので敢えて書きました.ラテン語やフランス語由来の表現は格好いいです.ちなみに,こないだ書いた,cul-de-sac(袋小路)はフランス風の英語で,和製英語ならぬ英製仏語なんだそうです.
The new ideology of race
- myriad 無数の
- blight[T] 損なう,枯らす
- faction 派閥,少数派
- exploit[T] つけ込む,利用する
- e.g.) exploit ratial devision as a political tool
- backdrop 背景
- against a backdrop of~ ~を背景にして
- inflame[T] 悪化させる(原義:火をつける
- vigorous 精力的な
- relentless 厳しい,絶え間ない
- equality before the law 法の下の平等
- hew to ~ ~を遵守する
- notion 概念,見解,考え方
- supplant[T] 取って代わる
- intimidation 脅迫,威嚇
- chill 冷やす,抑える
- e.g.) Intimidation will chill open debate and sow division
- premise 前提
- underpin[T] 下から支える
- e.g.) The premise underpinning this ideology is correct
- persistent 繰り返し起きる
- valid 妥当である
- overt 明白な(↔covert)
- put-down こき下ろし,嫌がらせ
- deem[T] ~であると見做す
- e.g.) shutting out those who are deemed privileged or disloyal to their race
- through the prism of~ ~の眼を通して見て
- e.g.) Everything and everyone is seen through the prism of ideology
- in-group 派閥
- obsess over~ ~を必要以上に気にする
- orthodoxy 正統とされる考え
- just 正しい,妥当な
- take a toll 大損害を与える
- e.g.,Their approach is already taking a toll
- warped ゆがんだ,ねじれた
- curb[T] 制限する
- e.g.)Public shaming and intimidiation have been curbing debate
- dismabtle[T] 解体する
- ingrained しみ込んだ
- transaction 交流,やり取り
- empathy 共感
- marginalise[T] 主流から外す
- bigotry 偏見
- abusive 口汚い
- accommodate[T] 配慮する,和解させる
- apartheid アパルトヘイト
- reparation 賠償金
- cohesive 結束した
- segregation 分離,隔離
- top up いっぱいに満たす
- earned-income tax credit (EITC) 給付付き税額控除
- e.g.)The earned-income tax credit tops up wages of working adult
- status quo 現状
- e.g.) Liberals have helped bring about change when society faced a challenge to the status quo.